catti生死线:59和60到底差在哪? | 试译宝翻译资讯干货

整体而言,这一小段的难度适中,但翻译时仍需注意准确处理①句和②句中的几个词组,如:the modern era、the age of plenty。 下面来看两位考生的译文~~ 59分的译文

城市居民久坐的生活方式更是加剧了这种饮食结构的健康风险。. 在越来越多的家庭里,人们的闲暇时间也正在被电视,电影和电子游戏等所占据。. 发布于 2021-04-14 15:00. CATTI 三级笔译. 《英译汉 …

到2030年,在中国的年轻人中,用于治疗过度肥胖的花销可能高达7240亿美元。. 对于仍在努力满足初步医疗保健需要的国家来说,这类疾病是额外的负担。. Policies related to taxation, urban design, …

The age of plenty: 社会丰衣足食, 后面接了一个转折的关系 be susceptible to sth.

他22岁时在英国 发明了推演理性行为的数学运算法 留下苦苦思索的天体物理学家. Yes, despite the age of the building, all three floors are served by a lift and there's plenty of space for …

更多内容请点击:catti生死线:59和60到底差在哪? | 试译宝翻译资讯干货 推荐文章